МИСТИКА, РАСЫ, ГОРОДСКОЕ ФЭНТЕЗИ, США РЕЙТИНГ: NC-21, СЕНТ-ЛУИС, 2018 ГОД
последние объявления

04.09 Летнее голосование - ЗДЕСЬ!

03.05 Апрельское голосование - ТЫК!

02.04 Голосование в честь открытия - ТЫК!

01.04 ПРОЕКТ ОТКРЫТ! Подарки в профиле ;)

14.03 МЫ СНОВА С ВАМИ!

Честно, сами от себя не ожидали, но рискнули попробовать. Что из этого получится - узнаем вместе с вами.

Сразу оговоримся, это «предперезапуск». Официально откроемся 1 апреля (нет, вовсе не шутка). Но уже сейчас можно регистрироваться, подавать анкету и даже играть.

Коротко об изменениях:
Три новые расы. Ладно, одна вне игры, но новая же!
Новая игровая организация - за её участников уже можно писать анкеты.
Сент-Луис и Восточный Сент-Луис - это теперь, как в реальности, 2 города.
Уже подготовили сразу 2 квеста.
И... вы видели наш дизайн?

В общем, возвращайтесь, обживайтесь, а мы пока продолжим наводить здесь лоск.

навигация по миру
ПЕРСОНАЖИ И ЭПИЗОД МЕСЯЦА
[11.05.17] Убить нельзя терпеть
Asher, Hugo Gandy, Julia Bruno

Дано: освежеванный вампир 1 шт., волк на страже 1 шт., красивая медсестра, знающая секрет или несколько. Это задачка со звездочкой: на рассвете все должны остаться живы.

Circus of the Damned

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Circus of the Damned » Предисловие » [04.1920] Den Freund erkennt man in der Not


[04.1920] Den Freund erkennt man in der Not

Сообщений 1 страница 4 из 4

1

--

Георг фон Мердер, Ашер

https://forumstatic.ru/files/000d/56/27/31329.png

...И в ту ночь, на улицах проклятого, позабытого Господом Богом города, Ворон наконец-то нашел его. Того, кому он скажет позже - "Мой друг. Мой враг. Мой король".

https://forumstatic.ru/files/000d/56/27/31329.png

Британская Империя, Лондон. Окраины к западу от Брикстона. Первые дни наступившего апреля.

0

2

[indent]«Этот город любит плакать» - так говорили его старожилы. Так писалось в многочисленных книгах, фиксировалось в потрепанных временем манускриптах. Казалось, что дождь - холодный, изнуряющий - царил здесь всегда. Лондон не мог существовать без него. Раскинувшийся по обе стороны реки под названием Темза, он тихо умирал под струями льющейся с небес воды; и в то же время, подобно фениксу, медленно выбирался из собственного пепла. Город прогресса, город цивилизации; как давно одинокое чудовище раскусило его грязную, порочную суть, избрав земли эти своими охотничьими угодьями? Не так давно, но и не так скоро: иногда Мердеру казалось, что время течет здесь совершенно иначе. Да и сам он не особо любил следить за временем; это удел людей, удел смертных, чей век короток, и им приходится вечно спешить, чтобы успеть туда, куда успевать им нет ни малейшего смысла. Суетность была чуждой немцу - последнему воплощению своего века.
[indent]Испанка отпустила эти земли, выдернув острые когти из их зияющих, гниющих ран. Она отступала туда, откуда пришла - в неизведанные бездны непонятого и неизведанного, лежащего за пределами понимания совсем еще молодого, человеческого вида. А над всем этим возвышался Георг. Носферату, нарекший себя судией - по праву рождения. По праву победителя. Охотник. Высшее существо, преследующее лишь свои, никому не известные цели.
[indent]А еще он любил убивать женщин.
[indent]Нет, в этом не было контекста, коей присущ ханжам-алиенистам, твердо уверенных в том, что всякое преступление суть проистекает из влечения сексуального. Убийство - в первую очередь власть. Жажда власти над чужой судьбой, право распоряжаться ближним своим, как вздумается и пожелается; по сути своей, ренегату было все равно, какого пола оказывалась жертва, корчащаяся под его руками. Он и вовсе, бывало, обращал на это мало внимания до тех пор, пока не отрезал гениталии; но женщины… Все же носферату находил в них некую особенность. Изюминку: холодную, скучную, скупую, излишне предсказуемую, но все же изюминку. Вампиру нравилось, как они его умоляют. Умолять так не был способен ни один мужчина, даже самый законченный трус; и уж тем более не было в их поскуливании побитых собак, вымаливающих прощение у хозяина, ничего красивого и ничего страстного. Мердер не любил себе в этом признаваться, но он имел определенную тягость к красоте. Красоте извращенной и чудовищной, чужеродной прочим; но все же красоте. Она таилась в медленно стекающих каплях крови, что одна за другой, медленно падали в растущую лужицу, отливающую зловеще-свинцовым оттенком в полумраке; в изящном раскрытии алых краев податливой плоти под холодным скальпелем; в инстинктивных судорогах терзаемого тела; в искусанных от муки губах, в прерывистом дыхании, в слезах, что жадно струились по бархатным, румяным щекам. На тех, кого убивал Георг, всегда было много «краски»; так уж получалось. В часы, когда солнце скрывалось за горизонтом, в воняющем гнилью и рыбой тумане, полном тревожных вздохов сточных канав, порхали лишь те женщины, коих называли «ночными бабочками». Впрочем, это как повезет - для большинства, не обременненного излишним поэтизмом, они были лишь шлюхами. Прозаическая правда жизни; немец никогда не задумывался о том, как люди - мелочные, жадные, тупые, трусливые - интерпретируют на свой лад его долгую и успешную охоту. Газеты и плакаты пестрели громкими заголовками и нетвердыми, робкими изображениями погрязших в фантазии художников, что давно и прочно превратили солдатскую шинель в пальто или плащ, а на голову им, разумеется, очень хотелось водрузить уродливый котелок - согласно веяниям их глупой моды. И конечно же: никто не смог даже предположить истинных черт лица того образа, который они придумали себе сами. «Джек Потрошитель»; Мердер находил это имя смешным. Пошлым до отвращения, но все же смешным. Людям было проще придумать себе убийцу, который терроризирует Лондон вот уже несколько лет, и дать ему человеческие черты. Так было проще. Так было спокойнее. Человеческую биографию, человеческий возраст, даже человеческие мотивы: обилие убитых женщин легкого поведения, столь часто попадающихся голодному до крови вампиру на глаза, превратили в отличительную черту маньяка, и даже приписали ему - вот смешно-то! - христианские мотивы и побуждения. «Тот, кто желает избавить наш город от блуда» - и охлос спорил. Спорил до хрипоты, пытаясь понять для себя, правильно этот Джек поступает, или же нет. Они думали об этом - лицемерно и грязно, стискивая в одной руке чью-то пышную, колышущуюся грудь, а в другой - бутылку с дешевым пойлом. Они так страстно ненавидели в своем тупом, религиозном исступлении тех, к кому не гнушались ходить почти что каждый вечер, изменяя своим женам, что это превращалось в комедию положения, столь характерную для всего их недалекого вида. А что до остальных… Убитые и изуродованные мужчины не укладывались в стройную картину, так красиво придуманную ушлыми констеблями; поэтому на них всем было плевать. Их забывали, списывали и топили в Темзе, когда это было необходимо. Их жизни были на совести других демонов, придуманных человечеством; но никто и никогда даже не попытался задуматься о том, что за гнусной ширмой из глупости стоит нечто иное. Нечто куда более злобное и куда более древнее.
[indent]Впрочем, были и другие. Георг называл их презрительными прозвищами, на немецкий манер, не скупясь на сквернословия. Объединение охотников Англии, тайный клуб джентльменов под названием «Аскалон»; эти люди давно поняли, кто виновен в ближайших бедах Лондона. Ренегату это льстило. С того момента, как он вошел во вкус, убив всего год назад элитный отряд ищеек, его уверенность в себе лишь укрепилась. Вместе с ней крепла, росла и наглость, вперемешку со злобой; уж чего-чего, а последнего в носферату всегда было с избытком. Вампир играл с теми, кто его ищет, в затяжную, опасную игру; опасную для обеих сторон, но немец никогда не признавал должной опасности для самого себя. Он оставлял для охотников следы и намеки, приманки, путал их планы и получал нескончаемое удовольствие, когда хоть кого-либо из них получалось убить. О, Мердер никогда не торопился с убийством. Он пытал пленника долго, усердно и с особым, поганым вкусом, попутно получая взамен необходимые ему сведения. Их набиралось достаточно; и если брать во внимание тот факт, что и сам мужчина крайне внимательно относился к разведке на своих территориях, все вело к тому, что каждый раз Георг оказывался впереди. На один лишь шаг; но этого ему было достаточно. Достаточно для того, чтобы пролить кровь - и снова исчезнуть, растворившись в густой, почти что осязаемой темноте.
[indent]В этом мире нет бесконечных величин. Все имеет свое начало; поимеет и свой конец. Мердер об этом знал, однако же твердо был уверен в том, что миг, когда ему надлежит покинуть Лондон, еще не настал. И те, кто так рьяно идут по его следу, еще не способны хоть как-либо нарушить его стройные, извращенные планы.
[indent]— Да подавись ты, скотина!..
[indent]Она выбежала на покосившийся порог, в круглый ореол бледного света электрической лампы, висящей над черным входом: растрепанная, заплаканная, с размазанной по щекам черной тушью, сделанной из смеси сажи и гусиного жира. Ее платье было порвано и помято, на него разлили дрянное вино; Георг хорошо чуял его запах. Тот, в кого женщина, не скупясь на скверную брань, швыряла все, что попадалось ей под руку, почти ничего не говорил в ответ - только неразборчиво мычал. Он брел, шатаясь, в пьяном полубреду, пока не рухнул лицом вниз в жирную, чвакнувшую грязь, с такой охотой принявшей его некогда чистый и красивый пиджак в свои объятия. Женщина рыдала. Закрыв лицо руками, она бросилась прочь, в проулок - подальше от всего того, что так ее переполнило. И если бы она остановилась хотя бы на секунду!.. Если бы только обернулась. Она бы увидела темную тень, бесшумно скользнувшую за ней следом; но женщине не было до всего этого ни малейшего дела.

Отредактировано Georg von Merder (03.09.23 18:46:58)

+1

3

Целых три палача пересекли Ламанш. Принц Лондона был не в восторге. В прочем, он более досадовал, что некто орудует на его территории без должного дозволения. Да ещё и так "искусстно", что это попадает на первые полосы всех утренних газет. Скотланд Ярд сбился с ног, пытаясь поймать Потрошителя, как его прозвали стрингеры местных новостных издательств. Они, эти вездесущие, сующие куда непопадя свой нос, и сами пытались найти кровавого изувера, чем безмерно досаждали лондонской полиции. Бывало и так, что репортёры успевали на новый перфоманс Потрошителя ранее служб правопорядка, успевали сделать несколько снимков и даже хорошенько затоптать место преступления, да так, что детективам приходилось ломать голову, где улитка, а где нет пэто вносил лишь ещё большую сумятицу и сбивало с толку людей, но не немертвых.
Создания ночи прекрасно понимали, кто орудует в городе. Слава о нем распространилась как огонь по сухой траве. Его обсуждали и при дворе Прекрасной Смерти. Особенно любили смаковать детали Валентина и Бартоме - вампиры, навсегда увековеченные в детском возрасте, они стали жестокими и изощренными палачами. Но стоит ли их винить за то, что они лишь перекладывают невозможность собственных тел испытывать "взрослые" удовольствия, заменяют их кровавым развлечением? О, они в должной мере оценили мастерство неизвестного вампира, о котором шушукался весь двор. О принце Лондона тоже шептались. В том тоне, что свойственен любому французу в отношении англичанина. Взаимная нелюбовь - очень интересная штука.
Валентина изводила Белль Морт просьбами отправиться на остров. Ей в большей степени хотелось взглянуть на того, кто не стеснялся привлекать внимание к своим творениям. Бартеломе лишь поддакивал. Он всегда был более ведомым, нежели его хитрая напарника по "играм". Ашера же отправили с ними по неведомой причине. Возможно, он просто надоел своей прекрасной госпоже, мазоля ей глаза своим несовершенством. Впрочем, какими бы не были Её мотивы, Белль наделила его полномочиями представителя Совета, который не мог остаться в стороне от этой истории.
А ещё были Охотники. Они тоже понимали с кем или с чем имеют дело.
И в этой стылой, сырой ночи, наполненной смогом от тысяч печей, в которых сгорал уголь, тремя параллельными путями двигались сразу три силы. Забавно, что каждую из них можно было назвать охотника и в равной степени как и добычей. Иронично, не правда ли? Подождите, сейчас вам станет ещё смешнее. По крайней мере таким все находила Валентина. Она хохотала до боли в животе, когда узнала, что Принц Лондона навёл Охотников на вампира презревшего веками установленные правила. Бартоломе лишь презрительно процедил сквозь улыбку нечто такое, что, при должном опыте общения с этим "ангелочком", легко расшифровывалось как "бесхрибетный англикашка" или очень близко к тому. Кстати, вот вам ещё одна версия,, мало кто даже при дворе Совета мог с тем же видимым спокойствием находиться рядом с этими детьми. Ашер вот мог.
Но вернёмся к нашей забавной охоте.
- Поторопись, Ашер, мы все пропустим! - Валентина заерзала на руках инкуба.
Она была такой милой и прилестной в своём новом платье, с этими кудрями обрамляющими невинное личико с пухлыми щечками и большими глазами в кайме пушистых и длинных ресниц. О, она умела производить впечатление беззащитного ребёнка пожалуй даже лучше Бартеломе, хоть тот и был младше.
Кстати, мальчишка сегодня играл свою роль. Ашер совершенно не понимал, как тот подчиняется планам своей подруги настолько безропотно. Бартеломе была отведена роль потерявшегося ребёнка.
И вот все актёры были на своих местах. И даже туман опустился на город очень кстати.
Перед женщиной, заплаканной, с размазанной по щекам косметикой, в неприятной и дурнопахнущей одежде, внезапно очутился мальчик, по которому было сразу видно, он из богатых.
- Мис, пожалуйста, мис, помогите мне, я заблудился и не могу найти дорогу к дому. Пожалуйста, мис, помогите мне, мой отец вам точно заплатит, если вы меня к нему отведете.
Малец дрожал то ли от холода, то ли от страха, что он не попадёт домой. Как было не дрогнуть женскому сердцу? К тому же, по прикидкам женщины, за такую услугу можно было неплохо разжиться деньгами, а там... Она уже мечтательно улыбалась беря в свою руку прохладную маленькую ладошку. Жертва и не разобрала, что уже поддалась вампирским чарам и теперь с неуместной улыбкой шла к своей гибели по названному ребёнком адресу. Нет, абсолютно ничто теперь её не смущало. Покорная телуха на верёвке пастуха. И даже когда мальчик приказал ей взять кэб, и даже когда расплатился сам. Бартеломе был мастером вампиров. Миниатюрный в исполнении физическом, но гораздо большим в плане метафизики. Порой даже у Ашера проскальзывал холодок от того, с какой лёгкостью этот вечный, в прямом смысле этого слова, ребёнок подчиняет людей и не людей своей воле.
Валентину инкуб оставил чуть поодаль. Она дождалась там своего кумира. И первая вышла к нему. В её по-детски больших глазах она казалась самой себе спасительницей того, кто как и она могли находить нечто бесконечно прекрасное в том, что остальные сочтут лишь мерскими кусками плоти, всем тем уродливым месиво, что ранее было человеком. А ещё она поспорила с Ашером на то, чьей крови будет вампир, которого они встретят, и теперь девчонке не терпелось узнать кто же из них был прав.
- А вот и ты. Я так долго ждала нашей встречи. Пойдём скорее, я покажу тебе свою игрушку. Хочешь, я даже разрешу тебе с ней поиграть? Я совсем не жадная. А ты? Бартеломе сейчас взял твою игрушку. Но обещаю, он тебе её вернёт, если ты пойдёшь со мной. Я знаю место, где мы сможем вдоволь поиграть с нашими куклами, - ребёнок, вышедший из тумана и сама была похожа на красивую куклу в дорогом платье, вот только что-то в её словах не оставляло сомнения в том, какие игры и про каких кукол шла речь.
Дабы убедить стоящего перед ней вампира в том, что она тоже дитя ночи, девочка улыбнулась, демонстрируя свои клыки.
"Что же, раз у детей все идёт по плану мне остаётся лишь заняться собственным ужином,"- в меню инкуба сегодня значился охотник. Ну разве это не по-настоящему смешно?

+1

4

[indent]О, нет. Это не было растерянностью. Это было секундной, шальной заминкой, а после - злобой. Самой настоящей, неистовой, черной злобой того, кто за последние годы - да что там, десятилетия! - ни разу не упускал жертву. Ну, во всяком случае, вот так вот бездарно. Проклятье, но это же невозможно!.. Заплаканная женщина, за которой неторопливо и выверенно следовал Георг, повернула за угол заброшенного склада буквально полминуты назад; он все еще чуял отголосок ее запаха. Шлейф ее духов, ее гормональный коктейль в крови, тихий дуэт хмеля и браги. Этот запах буквально рисовал в непроглядной, ядовито-молочной от тумана темноте алую полосу, за которой носферату и шел, как за видением. Шел привычно и с полной уверенностью, делавший это сотни, тысячи и десятки тысяч раз до этого. Он шел за инстинктами и этой незримой полосой следа-запаха, что резко оборвалась буквально на ровном месте, оставляя после себя море вопросов. И ни единого, ни малейшего внятного и адекватного ответа.
[indent]Бред какой-то. Этого быть не может.
[indent]Злоба высшего хищника затмевала все прочие чувства. Она мешала голодному, обескураженному внезапными, непонятными изменениями Мердеру понять истинные причины его неудачи. Укрывала кое-что по-настоящему важное, что немец упорно пропускал мимо себя. В его угодьях - на его территории, в эту ночь, на улицах и проулках, что он так ревностно охранял и обходил строгим дозором - появился кто-то новый. И этот кто-то был настолько могущественным, что подспудные инстинкты Георга, тщетно пытающиеся достучаться до его заполненного яростью рассудка, всячески били в набат гнилой тревоги. Били; но их хозяин отказывался их слушать.
[indent]Она была настолько неуместна здесь, сколь неуместен был бы и живой, огнедышащий дракон на вершине Вестминстерского аббатства в середине двадцатого века. Милая, кудрявая девочка в прекрасном платьице, больше напоминающая искусную куклу; такая до отвратности аккуратная, чистенькая и миловидная среди блуда, смрада, вечной грязи и вечного тумана. Среди рыбной вони, среди чужих смертей и пьяного угара за углом пабов. Она напоминала зыбкого, каноничного призрака; и на какое-то шальное мгновение вампир даже заподозрил себя, любимого, в безумстве. Девочка была непреодолимой преградой на его пути, которую он - что удивительно для него самого - не хотел и не мог преодолеть.
[indent]- Я так долго ждала нашей встречи.
[indent]И лишь когда она начала говорить, Мердер наконец-то все понял. Постиг истину, что открылась алкающему разуму. Не утаить шила в мешке, не остаться ненайденным средь паутины переплетенных намерений. Хищник инстинктивно подался назад, да так и замер, облаченный в ниспадающую тень почти полностью, в то время как объект его любопытства был открыт взору целиком. Ренегат понял то, что ему следовало понять гораздо раньше. Он наконец-то услышал зов своих инстинктов, уже давно завывающих на разные лады и твердящих о невероятной опасности. Вампиру хватило лишь легкого прикосновения к собственным чувствам, чтобы понять - перед ним было существо невероятно старше и опаснее его. Настолько опаснее, что ему, привыкшему к наглой непобедимости, следовало спустить свой доселе гордо реющий на ветру флаг и бесстыдно раствориться в темноте, спасая свою жизнь. Следовало... Но кто сказал, что он собирается это делать?
[indent]Она не была посланцем местного Принца. И в ней не было тех ноток, что носферату чуял в своих собратьях, которых стремился тщательно избегать. Но что тогда, в таком случае, ей от него было нужно?..
[indent]Злоба, что опустила было голову, на минуту уступив место настороженности, вновь подала свой голос. Яростный лай сотен тысяч ищеек; рев взбешенного чудовища; тьма бесконечного голода до чужой крови. До чужой смерти. Чужих страданий. Георгу помешали. Немца отвлекли от его дела, нарушили устоявшийся ритм. Он не мог это простить. Даже той, от которой ему, по-хорошему, следовало бы бежать.
[indent]Ренегат медленно, демонстративно-лениво, будто бы оказывая собеседнику великую честь, вышел из тени, гулко и тяжело ступая подкованным сапогом в ореол освещенного фонарем, маленького участка, сокращая расстояние между собой и девочкой до каких-то жалких, нескольких метров. Теперь носферату был полностью виден: он стоял во весь свой огромный, двухметровый рост, выпрямив широкую спину и разведя покатые плечи, взирая сверху вниз на крошечное существо, что едва доходило ему до линии паха. Взирал с убийственной, неестественной равнодушностью, с какой на оленя взирает охотник, готовый разделывать свежую добычу. Могучий, черный волк, страшный, одинокий ворон; насколько же слабым, крошечным и хрупким могло казаться все в присутствии этого источающего ужас, нечестивого чудовища?..
[indent]- Das ist mein Territorium. 1
[indent]И голос был под стать вампиру - низкий бас, глубокий и хрипловатый, с неприятными, надсадными нотками, звенящий бездушным, бесстрастным льдом. Однако, не было в нем воплощения кипящей внутри кошмарной твари злобы; не было в нем садистской, алчной изуверскости; скорее, он звучал вполне себе спокойно и ровно, в едином, стальном тоне. Предупреждающем, безусловно; констатирующим неизбывность щекотливого, сомнительного факта нарушения чужих границ. Мердер говорил очень медленно и четко - каждое слово тянули и чеканили, словно не желая расставаться с ними. Будто бы оценивали, действительно ли заслуживает незваный гость слышать и внимать произнесенному.

-----------

1. Это моя территория. (досл.) Это моя земля / мои угодья (альт.) (нем.)

Отредактировано Georg von Merder (04.09.23 09:05:22)

0


Вы здесь » Circus of the Damned » Предисловие » [04.1920] Den Freund erkennt man in der Not