Он собирался сказать Джулии о том, кто сегодня скоротал некоторое время в их отнюдь нескромной компании. Именно в прошедшем, а не в настоящем, будущем или будущем-текущем.* Потом, другими словами. Может быть когда чёрный, как сама ночь, мерседес представительского класса с глянцевыми боками, отражающими свет уличных фонарей и неоновых вывесок, повезёт их домой. Они же все ещё неоновые, вывески, да? Вампир упустил эту особенность современной индустрии, но себе заказал именно неон, отдавая должное к прошлому с его газовыми лампами. Или может когда будет стоять в подобающей случаю близости, но не наносящей урон репутации леди, у дверей квартиры этой возмутительницы его личного спокойствия.
Миз Соблазн, миз Невероятность, та что будто бы вздохнула саму жизнь в вампира, инкуб снова чувствовал её на кончиках пальцев, а не просто созерцал калейдоскоп пролетающих мимо цветных картинок, в которых были только известные всем, побитые молью сюжеты. Чего только стоила метка человека-слуги! Более чем невероятное событие в мире немертвых. Феномен. Невероятное исключение из известного всем Мастерам правила. Ещё каких-то три недели назад Ашер бы первый едко прошёлся по тому, кто только бы предположил подобную призрачную возможность. И был бы в своём праве. Однако вот он, осыпает свою спутницу комплиментами, сидя с ней на заднем сидении автомобиля с водителем.
Вампир одет в серебристо-голубой костюм. Сейчас в полутьме салона машины он казался стальным, но когда инкуб вышел встречать свою любимую медсестру, цвет ткани в свете фонарей соперничал с голубой лазурью глаз. Английская сорочка (и да, здесь уместны шутки про англичан, французов и их взаимную любовь друг к другу) была расстегнутая на несколько верхних пуговиц. Весь вид намекал на наличие галстука, но капризные пальцы стянули удавку ещё на полпути к Джулии и сунули в пластик кармана на двери.
- Сантьяго и не представляет, что я везу к нему в гости первую красавицу штата, - сказал инкуб своей любимой медсестре при встрече.
Он не переставал осыпать её комплиментами всю дорогу до лавки ювелира. Хотелось, конечно, поцелуями, тем более что за рулём автомобиля был очень тактичный. Он сразу же поднял перегородку между передними сиденьями и пассажирами, стоило вампиру и его спутнице занять места в кожаном салоне цвета скорлупы лесного ореха. Он же, водитель, распахнул дверь авто и ждал с распахнутым зонтом пока Ашер и Джулия не вступят на мокрый асфальт.
- Благодарю, здесь нельзя долго стоять, припаркуйтесь где-то неподалёку, я напишу, когда подать машину, - инкуб не страдал аристократической заносчивостью, но и умело держал дистанцию с теми, кто просто работал на него или Принца, не принижая достоинства и ценности любого труда.
От Ашера не укрылось недовольство шофера, ведь этот неприметный человек в пиджаке, больше похожем на форменный, и настоящей фуражке, будто бы он сошёл с какой-то старой киноленты, настолько было схоже, так вот, этот человек был ещё и телохранителем, да и человеком он в общепринятом ныне понятии не совсем являлся.
Вампир пошёл на уступки профессии и позволил проводить их под зонтом ровно до козырька над входом в ювелирную лавку. Та, если верить табличке с графиком работы, была уже несколько часов как закрыта, однако Ашер уверенно нажал на кнопку звонка.
- Джулия, пообещай мне кое-что: ты как следует растрясешь мой банковский счёт. Не смотри на цену, у меня неприлично большая скидка в этом заведении, - часть про скидку была произнесена уже при открытой двери.
Хозяин лавки в сопровождении двух своих собак, - вампир и фэйри-полукровка всегда разыгрывали этот спектакль, мол, инкуб не в курсе их истинной природы - стоял на пороге и пытался быть просто человеком. Так показалось Ашеру.
- ¡Santiago, mi joven amigo! Mira la belleza que te traje. ¡Pero! Mirar sólo con los ojos. ¿De acuerdo? - вместо приветствия одни намёки на более чем очевидные обстоятельства. - Джулия, позволь представить тебе моего давнего знакомца. Очень талантлив, очень. Ювелирное искусство у него буквально в крови. Достойнейший представитель своего древнего рода, Сантьяго Феррер Кадена. Сантьяго, позволь представить тебе мою спутницу, - инкуб выделил последнее слово, более чем непрозрачное указание на статус девушки, - миз Джулия Бруно. Покажешь нам лучшее из того что у тебя есть? И каталоги тоже. Мы… Я ищу действительно кое-что особенное, но и все что приглянется этой красавице тоже заберу.
Вампир имел приглашение, а потому легко переступил порог лавки.
- Как видишь, Сантьяго, у меня сложилась привычка - приходить к тебе со своими драгоценностями, - и да, смотрел он при этом на Джулию. - Ах, где мои манеры! Вот, небольшой презент, лелею надежду, что смог угодить твоему взыскательному вкусу, - инкуб протянул ювелиру небольшой деревянный ящик с росписью на крышке, которую следовало отодвигать, чтобы достать одну из хранящихся внутри кубинских сигар - очень дорогая контрабанда, стоящая каждого цента.
*времена глаголов в английском языке